Pooling and Sharing : 4 questions de Cathy pour guider la conversation
![AshtonCmeAffEtr@UE110220](http://www.bruxelles2.eu/wp-content/uploads/2011/02/AshtonCmeAffEtr@UE1102201-400x264.jpg)
(Exclusif) Même si les évènements en Libye risquent de bouleverser son agenda, les ministres de la Défense devraient essentiellement consacrer leur matinée de vendredi à parler de “pooling and sharing”, autrement dit de partage des capacités ; une nécessité face à la crise financière qui étrangle nombre de pays.
La Haute représentante de l’UE pour les Affaires étrangères et la Politique de sécurité, Cathy Ashton, a envoyé une missive à chacun des ministres. Missive dont ‘B2’ a pu prendre connaissance et qui entend “aiguiller” la discussion autour de 4 questions : les principaux bénéfices qu’ils attendent, les propositions concrètes de coopération qui peuvent surgir, la manière de régler l’interdépendance qui pourrait surgir… L’objectif est de pouvoir arriver à des “progrès concrets” en mai, lors de la réunion des chefs d’Etat-Major (le 3 mai) un nouveau Conseil des ministres de la Défense (formel) et des “réalisations tangibles” à l’automne.
Voici le contenu des questions (tel que j’ai pu l’apercevoir…)
- Where do you think the most significant benefits can be made, taking into account two parameters : where pooling and sharing could help retain critical capabilities ; and where budgets could be used cost-efficiently (the two might not be the same) ?
- Are there already some possible concrete proposals of cooperation identified by your Services, which could highlight the potential of this Member States’ drivent initiative ?
- What are the challenges faced by your Services while conducting their national analysis ?
- How far can we go down the road to interdependence ? Pooling and sharing creates interdependence – how to ensure national access to pooled and shared capabilities ?
“Votre engagement personnel reste vital. Je compte pleinement sur votre soutien continu” clôt cette missive de Cathy Ashton. On ne saurait mieux dire !
(*) Désolé pour la non traduction de l’original anglais.