L’accord CETA signé avec le Canada en français / anglais

(B2) Voici le fameux accord CETA (commerce et économique global) qui va être signé entre l'UE et le Canada et ses différents corollaires.
Le Premier ministre canadien est arrivé avec deux petites heures de retard à Bruxelles. Un problème technique dans l'avion qui l'amenait à Bruxelles... ou une panne diplomatique ?
Le texte de l'accord CETA est à télécharger ici : en français / english
ainsi que l'instrument interprétatif commun : en français / english
et l'ensemble des déclarations interprétatives — dont les 36, 37 et 38 résultant des dernières négociations entre la Wallonie, la Belgique et la Commission européenne (français)
Commentaire : De façon assez originale, seul le texte anglais a été diffusé par le service de presse du Conseil alors que le texte en français existe bel et bien... La preuve ! Cela devient malheureusement une habitude des institutions européennes (Commission, Conseil de l'UE et SEAE) de ne communiquer qu'en anglais (du moins les textes les plus complexes) et non pas dans les deux ou trois langues de travail. Le prétexte souvent donné est celui de l'impossibilité de traduction dans des délais rapides. C'est parfois vrai mais souvent faux. En réalité, cela traduit une réelle volonté de la part de certains membres de l'institution européenne de privilégier une seule langue de travail — l'anglais — et de ne pas diffuser le texte en français ! Une simple recherche dans la base de données le prouve...